一、 課程目的或特色:
本課程擬培養對英語文學習有興趣者具有理解英文使用的基本能力,並進一步認
識不同語言使用情境下所表達出非語言經驗的異同之處.
二、 課程的介紹:
本課程擬以漢傳禪宗經典文獻英譯版本與現代西方介紹禪宗之英文作品作為題
材,一方面藉由閱讀原作之英文文本培養認識語意的能力,另方面藉由閱讀傳統
禪宗文獻的不同英譯版本以進一步領會語言學習與轉換的樂趣與困難之處.
三、 本課程授課方式與教學目標:
課程規劃擬先瞭解同學們當前之語言程度,並視其結果以調整文本選擇與講授之
內容,並搭配分組討論與閱讀理解實作.
其目的為在修課同學現有的英語文基礎上,進一步深化對文本的閱讀理解能力,
並以之作為爾後以英文表達自我體驗與概念之基礎.
四、 特色與適合的對象:
對英文學習與對漢傳禪宗文本有興趣者.
五、 老師簡介:
呂文仁,美國賓州州立大學語言教學博士候選人,主要興趣與專長為心理語言
學,語言習得歷程,跨語言使用者的心理歷程,以及漢傳禪宗文本翻譯.
六、課程教材:
Hoofprint
of
the
Ox:
Principles
of
the
Chan
Buddhist
Path
as
Taught
by a Modern Chinese Master (Revised). Master Sheng-yen and Dr. Stevenson,
D. New York: Oxford University Press, 2002.
牛的印跡:禪修與開悟見性的道路.聖嚴法師、丹.史蒂文生著,梁永安譯.台
北:商周出版,民98.
楞嚴經與六祖壇經英譯版本.
四、設備需求: ▉白板 □電視 □錄影機 ▉投影機 ▉其他:兩支麥克風
沒有留言:
張貼留言